山东001在线

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 107|回复: 0

了解德国人为什么偏爱录音电影2023/3/4 22:34:18

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-7-4 00:03
  • 签到天数: 277 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2023-3-4 22:34:20 | 显示全部楼层 |阅读模式

    1、录音得到了观众们的认可语音转文字在线的相关问题可以到网站了解下,我们是业内领域专业的平台,您如果有需要可以咨询,相信可以帮到您,值得您的信赖!https://www.yuyinzhuanwenzi.com


    在早期录音工作中,有一种极其挑剔且教条的想法,这给录音的接受情况雪上加霜,那就是“嘴唇录音”。这种做法要求对白与演员的嘴唇动作相适应,造成录音后的电影与原声差别过大,进而产生了一种生硬的德语。在世纪年代期间,业界逐渐摆脱了对嘴唇与声音必须同步的痴迷。观众们克服了录音这种“小矮人”早期所带来的不适,与费力去读字幕相比较,他们越来越觉得看电影时听德语对白更为方便。

    尽管如此,录音在纳粹统治时期也没能得到广泛接受。至少在德国的主要城市,电影院里上映的还是带有字幕的原始版本,重拍也只是个别现象。41年,美国加入第二次世界大战,德国随即禁止上映好莱坞电影,影院里的外国电影只是少数来自西班牙和意大利的制作。

    2、录音对德国人来说不仅是娱乐

    电影录音史上的决定性转折点是第二次世界大战结束和德国被盟军分区占领。电影录音繁荣发展*重要的两个因素在于:首先,德国电影院只上映美国,英国,法国或俄罗斯的电影。另一方面,盟军在电影院公映电影不仅是为了娱乐,还要重新教育德国民众,使民主规范及其价值观深入人心。这种和社会功能使翻译问题再次成为头等大事。

    电影政策的对象,也就是德国观众,对这样的教育活动持保留意见:德国人去电影院观影,不是为了接受教育,而是为了使自己的思想从战后的苦难中解脱出来。经过多年的德国民族主义灌输和国际文化的孤立,德国人对电影中的陌生外语对白并好感,这是因为一开始上映的都是粗略配了字幕的原始版本。盟军必须回应德国人在这方面的敏感。他们明白只有使用录音才能现文化传播。正是在这个特定的战后时期,在战胜国与德国民众相互矛盾的期望之中,德国开始崛起成为与意大利和西班牙并列的主要录音。

    3、陌生与熟悉

    为外语电影配上德语对白,是在“陌生”与“熟悉”这两个极端之间传递信息的理想方法。这减少了不和谐,因为电影观众不仅面对他们不理解的语言,而且还面对他们并不了解的文化,例如社会角色模型或解决冲突的方式。所有这些都以熟悉的母语表达,会使接收过程变得相当容易,因为观众对这样的对白语言是熟悉的,而不是陌生的。这种方式使观众更易于将所看到的东西应用到自己的生活之中。

    大概自4950年以来,德国一直在进行大规模的电影录音。从那时起,原始版本的外语电影就很少见了。就德国人而言,他们在大银幕上看到的世界是讲德语的。电影的德语录音顺利而且不被察觉地适应了战后德国社会的心态。同时,这些录音也恪守了当时德国社会的一种公约:对的过去,战争罪行和种族灭绝轻描淡写,并予以压制。

    来源于络
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|小黑屋|Archiver|山东001在线 ( ICP11027147 )

    GMT+8, 2026-4-4 19:27 , Processed in 0.042652 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表